Codestyling Localization是WordPress一款本地化语言的开发翻译插件包,下面我们来讲讲 Codestyling Localization 如何使用.
有时主题开发会遇到有多语言支持需求,但是对方语言你不一定熟悉(如德语),所以一般这部分还是交给客户自己去翻译,但是怎样比较方便呢?总不能让客户自己去改主题的语言包吧,通常开发的主题是需要满足客户直接用,而不是要去修改源代码.
WordPress 强大的插件肯定更有这类工具,今天推荐一下比较常用的插件给大家.
插件名:Codestyling Localization
下载:https://wordpress.org/plugins/codestyling-localization/
大概说一下用法:
写主题代码时把需要翻译的文本用下面 2 种方式写,会做多语言主题的朋友都知道,下面以 ooxx 这文本来说明:
<?php _e('ooxx', 'themename'); ?>
如果是 php 里面就这样:
<?php echo __('ooxx', 'themename') . '?!';?>//开源软件:Vevb.com
注:themename 是 textdomain,随意,一般用主题名比较多.
主题 functions.php 加上多语言支持的 textdomain 及定义:
load_theme_textdomain( 'themename', get_template_directory() );
注:用主题目录即可,插件默认是所用主题目录.
然后安装好插件,WP 后台点击进入 Tools > Localization,直接点击 Themes 目录,会列出所有支持多语言的主题,然后可以点击添加支持语言,scan 后就可以保存 scan 出的词句为 xx_XX.pot 和 所建立的语言 .mo .po 文件,如中文就是 zh_CN.mo,zh_CN.po,点击建立的语言文件可以直接在这里翻译字句.
注:当然这插件不单支持主题,WordPress 里面各种文本都支持.
有部分制作多语言支持主题的朋友会不知道如何生成 .pot 文件/直接用的 .mo .po,其实可以直接用这个插件生成 .mo 和 .po 文件,然后用 Poedit 软件编辑即可,网上搜来的很多是 linux/服务器下的工具,不是特别方便.
难得更新啊,但下载的影片、美剧、动漫番都还没看,发布立即去找部影片看,最近一直忙都没放松下了,话说,Android L 的确不错,就是目前来说太耗电了.
新闻热点
疑难解答
图片精选